Вы верите в интуицию или чутье? Что касается интуиции языковой, то в нее я не только верю, но и глубоко убеждена, что каждый просто обязан ее развивать. Все мои ученики знают, что развитию языкового чутья мы уделяем на уроках не меньше времени, чем чтению, грамматике, лексике.
Каждый из нас наверняка испытывал такое ощущение, когда что-то с уверенностью говоришь или пишешь, точно знаешь, что именно так надо сказать и никак иначе, но вот почему – объяснить не можешь. Как будто какая-то неведомая сила тянет употребить такую конструкцию или поставить такое окончание. Не сопротивляйтесь – это, скорее всего, та самая интуиция. И не пытайтесь ответить на вопрос «откуда я это знаю». В таких случаях, я всегда говорю: «Просто в прошлой жизни ты был французом!»
Ну а если серьезно, все мы обладаем мощнейшей интуицией в родном языке, которую приобретаем с пеленок. Именно она позволяет нам правильно говорить на родном языке, не владея ни одним правилом. Именно поэтому нам может «резать» слух или глаз что-то, что объяснить мы не в силах. Поэтому чем быстрее вы включите эту кнопку в иностранном языке, чем быстрее разовьете свою языковое чутье, или, как говорят, включите подсознательное, тем ближе и понятнее станет вам изучаемый язык. А значит – тем легче и естественнее вы будете на нем говорить.
Давайте разберем, каким же образом мы можем «включить» или еще больше усилить нашу языковую интуицию.
ОБРАЗЫ и АССОЦИАЦИИ
Однажды, сижу на занятии по устному переводу в Институте Переводчиков в Страсбурге. Преподаватель, бывалый переводчик-синхронист, даёт текст о совершённом преступлении и его расследовании. Бойко перевожу фразу за фразой, пока не дохожу до «Полиция выехала на место происшествия». Сердце тактично постукивает - не то, не то, не то…. Поднимаю глаза на преподавателя и вижу недовольное лицо. Ну как же это будет на французском??? Судорожно начинаю перебирать все варианты. Препод возмущается: - Ты что, новости не смотришь? О таких происшествиях говорят каждый день! - Смотрю, это и обидно!
- Тогда представь, ты - диктор! Представь, ты приходишь в студию, включаешь микрофон.
- Ты озвучиваешь репортаж, у тебя перед глазами сменяются кадры, и вот .... - Да, да, да!!!! Фраза выскакивает так естественно и быстро, что кажется, я даже не успела открыть рот: «La police s’est rendue sur place.»
Да, думать образами и ассоциациями – очень хороший метод для развития памяти и запоминания новых слов. Но мало кто говорит о том, что именно образы помогают нам доставать знания из дремучих глубин мозга.
Когда мы говорим на родном языке, мы переделываем образы в слова. Происходит это так быстро, что мы даже этого не осознаем. А вот говоря на иностранном языке, мы часто формулируем сначала мысль на родном языке, и только потом переводим ее. Но тогда речь не только замедляется, но и затрудняется, потому что каких-то слов мы можем не знать. А главное - пословный перевод может быть корявым и неправильным.
ПОВЕРИТЬ В СВОИ СИЛЫ
Это то, что я называю «слушай свое сердце». Иногда правильный вариант так и вертится на языке, но мы упорно ищем что-то другое, роемся в правилах, тетрадках, табличках. А все потому, что мы не доверяем себе. Попробуйте немного отпустить ситуацию и позволить себе ошибиться. Очень часто именно боязнь ошибки мешает нам достать нужную информацию из подсознания. Как говорила известная героиня советского фильма «А ты ляпай, но ляпай уверенно!». Как это ни парадоксально, но часто именно после того, как мы выдаем себе официальное право ошибаться (без последующего самобичевания «Как я мог! Я же должен это знать!»), ошибок становится гораздо меньше и правильные конструкции приходят на ум без особых усилий.
НАСМОТРЕННОСТЬ
По сути, это тот самый эффект «déjà vu». Когда вы погружены в тему, постоянно читаете, смотрите, слушаете, говорите – вам только кажется, что в голове ничего не остается. На самом деле, насмотренность имеет накопительный эффект, который можно очень долго не замечать. Но первое, где вы его почувствуете – именно когда захочется что-то сказать интуитивно, без объяснений, без ссылок на правило. Просто захочется сказать и точка.
КОНТЕКСТ
Если вы изучаете материал, где 80% вам знакомо и 20% - новая информация, это идеальная ситуация, когда по контексту вы сможете догадаться, о чем идет речь. Знания, которые мозг добыл сам путем догадки, будут лучше всего запоминаться. И у вас опять возникнет ощущение сюрреалистического «Откуда же я это знаю?».
ИСПЫТАТЬ СИЛЬНУЮ ЭМОЦИЮ
Любой ребенок учит свой родной язык через сильные эмоции. Это может быть игра, радость, удивление и даже обида, злость – не важно. Но именно в таком состоянии у него возникнет огромное желание что-то сказать – и он скажет. Нам, взрослым, к сожалению, сложнее испытать сильную эмоцию, тем более в учебных рамках на незнакомом языке. Но именно яркие ощущения позволят нам немного отодвинуть на задний план анализ и рациональный подход к языку и включить своего внутреннего ребенка. Так что ищите эмоции – интересные книги, захватывающие фильмы, обсуждение очень актуальных и насущных тем, игры на французском, общение с приятными для вас людьми. Чем больше эмоций вы испытаете на фоне изучения языка, тем естественнее он войдет в вас, хотя, вполне вероятно, вы не сразу это почувствуете. И да, кстати, негативные эмоции тоже могут этому поспособствовать – ссоры, гнев, обида… Хотя я от всего сердца желаю вам все же быть на позитиве.
СОСТОЯНИЕ ПОТОКА
Когда устный переводчик переводит синхронно в кабине, ему надо одновременно слушать, переводить и говорить. Если это делать в полном сознании и включая анализ всего происходящего – мозг может просто не справиться. Поэтому именно техника устного перевода очень наглядно показывает, как можно попасть в состояние «потока», когда речь льется сама по себе, как будто вы плывете по течению реки. Достаточно только один раз поймать это состояние, чтобы получить необходимый щелчок и затем применять ту же технику в более спокойном состоянии.
Одним словом, давайте смотреть на французский язык не только как на свод правил, набор слов и конструкций, систему. Да, безусловно, система тоже важна. Но она гораздо лучше уляжется, если мы ее пропустим через нашего «внутреннего ребенка», позволим своему внутреннему голосу повести нас туда, где все само собой становится на свои места, как это, собственно, и происходит, когда мы говорим на родном языке. Слушайте свое сердце!